empathy和sympathy的区别:意思不同、侧重点不同。empathy作为名词,中文翻译为同感、共鸣、同情,是不可数名词,侧重的是感同身受;sympathy作为名词,中文翻译为赞同、支持、志同道合,是可数名词,侧重于表示同情的感觉,赞同某个人的观点。
1、词意不同
sympathy:n. 同情;慰问;赞同
empathy:n. 神入;移情作用;执着;感同身受;共鸣
2、词性可数不同
sympathy是可数名词,复数形式是sympathies;empathy是不可数名词。
3、侧重点不同
1)sympathy主要表示同情的感觉,赞同莫个人的观点,意思是理解并关心其他人的遭遇,比如:
Ihopeyoucouldshowyourunderstandingandsympathyforit.
我希望你可以为它表示你的理解和同情。
解析:这里的sympathy表示对人遭遇的同情。
2)empathy侧重的是感同身受,empathy是一种切身体会另一个人的情感的能力,好似这些情感是自己的一样。比如:
ShowsomeempathywhenItellyoubadnews!
当我告诉你坏消息时请表示些同情心。
解析:这里的empathy表示对人经历表示感同身受的难过。
sympathy的含义和用法
1. sympathy是一个常见的英语词汇,通常用来描述对他人遭受的不幸或困难感到同情或怜悯。在这个意义上,sympathy体现了一种情感上的共鸣和关怀,却不要求立刻产生行动。
2. 事实上,sympathy常用于表达对他人不幸遭遇的理解和支持,但并不要求进行情感上的共鸣。举个例子,我们可能会说“我对他的失去感到非常遗憾,深表同情”,这句话只是表达了一种理解和同情,并没有要求我们和对方共感。
empathy的含义和用法
1. empathy与sympathy相似,但更注重情感上的共鸣和理解。当我们说我们对某人有empathy时,我们是在表达我们能够感同身受,能够理解其情感和体验其感受。
2. 与sympathy相比,empathy更侧重于对他人情感的共感和理解,更强调在情感上与对方产生联系。当我们说“我能够感同身受,理解他的痛苦”,这里表达了更深层的共鸣和情感上的关联。